Park Jee-Sun đã có những chia sẻ vô cùng chân thật về những suy nghĩ của mình về LCK.
Park Jee-Sun từng là MC cho kênh SPOTV và hiện nay thì cô là người phỏng cho vấn khu vực LCK cũng như là người phiên dịch viên chính cho CKTG 2018. Nổi tiếng với series "10 Question, 10 Answers" trên Youtube, MC Park Jee-Sun là người thu hẹp được khoảng cách giữa Hàn Quốc với khán giả nước ngoài bằng cách dạy tiếngAanh cho các tuyển thủ người Hàn.
Park Jee-Sun cũng đã có một cuộc phỏng vẫn nhỏ để có thể chia sẻ những trải nghiệm của cô với LCK và cách mà cô có thể kết nối người Hàn với những khán giả tại Bắc Mỹ.
Bạn có thể tự giới thiệu về mình không?
Tôi từng là một người phiên dịch cho các cuộc phỏng vấn tại LCK và làm việc cho SPOTV. Giờ đây tôi là một người phiên dịch và người phỏng vấn tại CKTG 2018.
Bạn nghĩ sao về Vòng Khởi Động? Có điều gì thú vị hay khác biệt so với khi phỏng vấn và phiên dịch cho các tuyển thủ LCK?
Điều tuyệt nhất ở Vòng Khởi Động chính là có rất nhiều sự đảo lộn. Tôi thích việc DetonatioN FocusMe được vào vòng Knock-Out và Infinity Gaming đáng bại EDG. Kiểu đảo lộn như vậy là sở thích của tôi.
Sự khác nhau lớn nhất giữa tuyển thủ LCK và tuyển thủ nước ngoài là gì?
Sự khác biệt lớn nhất là tôi đã từng đi phiên dịch trực tiếp nên tôi giống như lồng tiếng cho các tuyển thủ LCK vậy. Nhưng bây giờ tôi sẽ liên tục phiên dịch nên cảm thấy thoải mái và tự tin hơn.
Tôi nghĩ rằng các tuyển thủ LCK là những người bẽn lẽn. Có thể bởi vì các tuyển thủ nước ngoài tới đây có nhiều kinh nghiệm hơn nhưng các tuyển thủ tôi gặp ở LCK vì rất nhiều trong số họ là người mới nên họ ngại ngùng trước ống kính, nhưng nhìn chung tôi nghĩ rằng họ chỉ hơi nhút nhát hơn một chút.
Cuộc phỏng vấn thú vị nhất mà bạn đã thực hiện cho đến nay là gì?
Tôi nghĩ rằng đó là cuộc phỏng vấn với Ray đến từ EDG. Có một câu hỏi cho anh ấy là "Bạn học được những kinh nghiệm gì tại Bắc Mỹ?" Sau đó tôi hy vọng anh ấy nói điều gì đó như kiểu "tôi học được rất nhiều giai đoạn đi đường và phối hợp đồng đội". Nhưng anh ấy nói rằng "Tôi đã học được rất nhiều về cách sống. cách mọi người sống và tôi học được rất nhiều từ những người xung quanh mình". Đó là câu trả lời của anh ấy và nó rất chín chắn, hơn cả tôi mong đợi. Thật ấn tượng.
Bạn cũng học ở Los Angeles một thời gian. Bạn có đồng ý với những gì anh ấy nói không?
Anh ấy không nói rõ, nhưng tôi nghĩ sự thay đổi đó là nhiều hơn về lối sống. Hơi lạnh hơn một chút, có nhiều hoạt động ngoài trời hơn. Ở Bắc Mỹ, anh ấy đã đi ra ngoài rất nhiều nhưng ở Hàn Quốc không nhiều như ở Califonia. Tôi nghĩ đó là ý của anh ấy.
Bạn có thể chia sẻ về cách bạn bắt đầu với tư cách là người phiên dịch cho LCK không?
Tôi mới bắt đầu chơi Liên Minh Huyền Thoại và sau đó tôi bắt đầu xem LCK, và tôi có một chút hứng thú với nó, vì vậy tôi bắt đầu làm việc như một nhà báo thực tập cho KeSPA. Có một người trong KeSPA là người Mỹ gốc Hàn và khi chúng tôi tới MSI, anh ấy đã phát hiện ra tôi thông thạo tiếng Anh. Chúng tôi bắt đầu nói tiếng Anh và trở thành bạn bè. Sau này khi tôi nghỉ hè ở California, tôi chỉ thư giãn và anh ấy đã nhắn tin cho tôi: "Chúng tôi cần một người phiên dịch. Rất gấp."
Vì vậy, tôi chỉ nói "Ok gửi cho tôi các thư mục cần dịch"
Và sau đó anh ấy nói với tôi "Không, là phiên dịch trực tiếp"
Họ đã thất bại trong việc tìm kiếm một phiên dịch cho Chung Kết Starcraft 2 vì nó diễn ra ở Thượng Hải và có chút vấn đề về thị thực. Vì vậy, tôi là cách cuối cùng và bất ngờ phải đến Thượng Hải. Nhà sản xuất giải đấu Starcraft 2 đã xem chương trình và sau đó, vào tháng 12, cô ấy kết bạn Facebook và nói với tôi rằng họ đang tìm một người phiên dịch LCK và cô ấy thấy trên bảng tin rằng tôi rất thích Liên Minh Huyền Thoại. Cố ấy để xuất tôi vào chức vụ này. Tôi đã đi phỏng vấn xin việc và bắt đầu làm phiên dịch viên cho LCK.
Điều thú vị nhất của Series "10 Question, 10 Answers" là gì?
Lúc đầu, tôi hơi ngạc nhiên vì các fan Hàn có chút giận dữ. Họ nói rằng "Tại sao bạn bắt họ phải nói tiếng Anh? Thật không vui khi khiến người nào đó trở nên ngớ ngẩn bằng cách bắt họ nói bằng ngoại ngữ, dù họ nói rất tệ". Nhưng đó không phải là mục đích chính của chương trình. Chúng tôi chỉ muốn họ giao tiếp với các fan nước ngoài. Tất cả những người hâm mộ trên thế giới đều yêu thích chương trình. Nhìn thấy những tuyển thủ thử một ngôn ngữ mới và tiếng Anh vụng về của họ thật dễ thương.
Điều thú vị nhất là khi tôi làm chương trình với Afreeca Freecs. Đó là Kuro và TusiN, Kuro đã tuyên bố rằng cậu ấy là ông vua của đội. Tôi hỏi TusiN điều đó có nghĩa cậu ấy là nữ hoàng phải không?, và cậu ấy bắt đầu đánh tôi bằng cái búa - nó thật buồn cười.
Ai là tuyển thủ bạn yêu thích nhất và tại sao?
Đó là Faker. Bởi vì tôi đã bắt đầu đi đường giữa khi tôi chơi LMHT. Tôi bắt đầu chơi Katarina, Ahri, Twisted Fate. Và một số người bạn của tôi nói rằng tôi có thể xem một số trận đấu trên Youtube, hãy xem những người chơi chuyên nghiệp chơi chúng. Tất cả về Faker trên Youtube là anh ấy chơi các tướng đường giữa. Vì vậy tôi bắt đầu xem anh ấy chơi xếp hạng đơn và sau đó tôi bắt đầu xem các giải đấu LMHT. Đó là khoảng cuối năm 2014, vì vậy tất cả các video là về cách mà SKT và Faker trở thành huyền thoại. Nhưng vào thời điểm đó, 2014, họ không tham dự CKTG và tôi không biết chuyện gì đang diễn ra. Đó là lý do tại sao tôi theo dõi anh ấy rất nhiều và muốn anh ấy trở lại.
Faker là người thế nào khi bạn gặp anh ấy?
Faker thực sự chững chạc. Tôi không nói rằng anh ấy trầm tính hay thú vị, nhưng anh ấy luôn rất chín chắn. Anh ấy luôn mang theo sách, nhất là khi phải ra nước ngoài. Anh ấy luôn đọc sách trên máy bay hoặc trong phòng khách sạn. Anh ấy cũng nói lời chào với tất cả nhân viên, không chỉ những người làm bánh mà cả với nhân viên trong phòng. Tôi nghĩ đó là rất lịch sự. Phần ấn tượng nhất là anh ấy ở trên đỉnh cao nhưng không bao giờ phạm sai lầm hay tai nạn nào trong kể từ khi là game thủ chuyên nghiệp. Tôi nghĩ đó là điều tuyệt nhất về anh ấy.
Hãy nói gì với người hâm mộ của bạn đi.
Xin chào, tôi là Jee-Sun. Tôi là người phiên dịch cho LCK. Tôi đã có rất nhiều sự cố gắng về dịch thuật khi bắt đầu làm điều này, tôi nghĩ rằng gióng của mình quá chắc và rất tệ khi dịch trực tiếp. Thành thật mà nói, tôi đã tham gia một số khóa học dịch thuật để cải thiện. Tôi hy vọng rằng tôi đã cải thiện trong suốt thời gian ở LCK và tôi vẫn đang làm việc tại CKTG 2018. Vì vậy hãy tiếp tục ủng hộ tôi và tôi đảm bảo sẽ mạng lại những câu chuyện và tập truyện ngộ nghĩnh hơn từ tuyển thủ LCK đến người hâm mộ trên toàn thế giới. Cảm ơn mọi người! Tạm biệt.