Không hiểu sao bản cập nhật BnS đợt này Garena chơi một cú khá "sốc hàng" với game thủ khi nhiều nội dung trong game được dịch ngớ ngẩn đến khó hiểu...
Trong bản cập nhật Thành Phố Sát Thạch kì này, game thủ BnS được khá nhiều trận cười vỡ bụng - hoặc khá giận dữ trước nội dung được dịch thuật từ tiếng Hàn/Trung sang tiếng Việt. Từ tên NPC, đối thoại, tên quái vật và cốt truyện nhìn chung, mọi thứ đều có vẻ như copy paste trực tiếp từ Google Translate mà ra...Bạn xem thử những hình ảnh dưới đây và tự nhận xét nhé...
Sĩ Nông Công Thương và Khoa Học Tự Nhiên là đôi bạn rất thân...
Bất tài từ cái tên mà ra...
Học trò sau 1 bản cập nhật đổi giấy khai sinh đổi luôn tên mới. Chào Bạn Thân Chí Cốt, Sự Thay Đổi, Tây Yên với Bay Vù Vù nào...
Quái Vật Thép vs Người đàn bà Ngờ Vực (?!)
Đổi luôn cả tên của mình, lại còn mày tao nữa chứ :) Dehyup ổn
Thiên thần này hơi bị đẹp, bởi vậy ai chết cũng bốc hơi ngay và luôn tại chỗ
2 cha con gặp bị kịch chưa đủ sao, lại còn hại cả tên người ta
Trương 16 hơi kì lạ, mọi người cẩn thận
Chắc ba mẹ ghét em nó từ nhỏ :)