Vì "Black Panther", người dân ở một thị trấn Mỹ liên tục bị hỏi có vibranium không

Sự trùng hợp trong cách phát âm của Wakanda trong "Black Panther" với một thị trấn có thật ở Mỹ đã khiến cho thị trưởng và người dân thị trấn này cảm thấy không ít phiền hà.

Như tất cả chúng ta đều biết, vùng đất huyền ảo đậm chất văn hoá Châu Phi Wakanda trong Black Panther hoàn toàn là hư cấu. Tuy nhiên, Wauconda, một thị trấn nhỏ cách không xa ngoại ô Chicago, tiểu bang Illinois, thì lại hoàn toàn có thật. Và cũng như những cư dân của Wakanda trong phim, người Wauconda sẽ rất vui lòng nếu mọi người từ khắp nơi trên thế giới ngừng việc hỏi han họ về thứ kim loại huyền thoại vibranium trong phim.

Vì "Black Panther", người dân ở một thị trấn Mỹ liên tục bị hỏi có vibranium không

Khi Black Panther mới ra rạp, người dân ở Wauconda nhận được hàng loạt những cuộc gọi và e-mail liên quan đến nội dung về Wakanda và liệu thị trấn có dự định tổ chức kỷ niệm gì khi được lên phim hay không. Trả lời tờ The Hollywood Reporter, thị trưởng Wauconda chia sẻ rằng những nhân viên văn phòng của cô liên tục nhận được cuộc gọi mà trong đó đầu dây bên kia gào lên "Wakanda vạn tuế!" và hỏi xem liệu thành phố ít hơn 20.000 dân này có đang che giấu một mỏ kim loại hiếm nào không.

"Ban đầu tôi cứ tưởng là triệu chứng hàng loạt của kỳ trăng tròn cơ. Có người gọi hỏi và nhờ tôi phát âm tên của thị trấn và sau đó hét lên: "Wakanda vạn tuế!". Sau đó tôi mới biết đấy là câu nói trong một bộ phim".

Vương quốc Wakanda trong phim

Vương quốc Wakanda trong phim

Cũng có một điều cần phải lưu ý rằng cái tên Wauconda bắt nguồn từ một từ có nghĩa là "thượng đế" trong ngôn ngữ của các bộ lạc Kaw và Osage. Trong đó, từ này được viết phiên âm là "Wah.Kon.Tah". Tuy nhiên, cách đọc thì lại gần với cách phát âm của Wakanda.

Khi được hỏi rằng liệu việc Marvel mượn Wakanda để đặt tên cho một đất nước Châu Phi có khiến những người bản xứ phiền lòng hay không, một thành viên đến từ tộc Osage hiện đang theo học ngành ngôn ngữ học tên Kilan Jacobs trả lời rằng đối với riêng anh, điều đó chẳng có gì đáng phải bận lòng bởi vì bộ phim đã khiến cho những người quê anh tự hào.

"Đó là một nơi linh thiêng ở trong phim. Ngoài việc đó ra, tôi không biết ngôn ngữ của các nước Châu Phi có từ này hay không. Về tổng thể, tôi không hề cảm thấy bị xúc phạm hay xuyên tạc gì hết. Bộ phim rất hay và đầy cảm hứng".

Bài liên quan

Bài đọc nhiều nhất

Bài mới trong ngày

"Jujutsu Kaisen" mùa 3 tập 4: Khi điểm 9.8 IMDb làm bùng nổ cuộc chiến giữa "Nghệ thuật" và "Nguyên tác"

"Jujutsu Kaisen" mùa 3 tập 4: Khi điểm 9.8 IMDb làm bùng nổ cuộc chiến giữa "Nghệ thuật" và "Nguyên tác"

hoanlagvnDũng Nhỏ TT

Mùa 3 của siêu phẩm Jujutsu Kaisen vừa chứng kiến một cuộc bùng nổ truyền thông chưa từng có sau khi tập phim thứ 4 (chuyển thể từ chương 148-153 của manga) chính thức lên sóng. Với tiêu đề "Perfect Preparation" (Sự chuẩn bị hoàn hảo), tập phim ngay lập tức chạm đến con số "không tưởng" 9.8/10 trên IMDb với hàng nghìn lượt đánh giá tuyệt đối. Thế nhưng, đằng sau hào quang đó lại là một cuộc tranh cãi nảy lửa về ranh giới của sự sáng tạo trong chuyển thể.

Giải trí
Lên đầu trang