Những ngày gần đây, Tâm và Gia Huy là "hai cái tên" nhận được sự quan tâm mạnh mẽ từ cộng đồng mạng. Thế Tâm và Gia Huy là gì? Câu trả lời sẽ có trong bài viết sau - kèm theo đó là một loạt tên nhân vật hoạt hình khi được Việt hóa cực hài hước.
Tâm và Gia Huy là gì?
Tâm và Gia Huy là tên phiên âm tiếng Việt từ tác phẩm hoạt hình nổi tiếng Tom & Jerry. Cái tên này được tạo ra dựa trên cách đọc trại Tom & Jerry và kết hợp một chút yếu tố "hài hước" để chọc cười người xem.
Vào khoảng cuối tháng 5.2023, hình ảnh Tâm và Gia Huy được chia sẻ rộng rãi trên các trang mạng xã hội, thu hút sự quan tâm mạnh mẽ từ cộng đồng. Hình ảnh này sau đó trở thành meme và đồng thời tạo ra hai tên gọi mới cho nhân vật Tom và Jerry.
Xem thêm: Tổng hợp meme anime, manga Nhật Bản sai tỉ lệ nhân vật cực hài hước!
Tổng hợp tên nhân vật hoạt hình Việt hóa
Với bề dày lịch sử của hoạt hình, tất nhiên Tom & Jerry không phải tác phẩm đầu tiên được cộng đồng mạng "Việt hóa". Trước đây, nhiều tựa hoạt hình khác cũng đã nhận được "vinh dự" này.
Cái tên nổi bật nhất có thể nhắc đến chính là Phineas & Ferb, series hoạt hình nổi tiếng từng phát sóng trên Disney Channel. Với tình yêu "vô vàn" từ khán giả (đặc biệt là từ đội ngũ W2W), series đã có cái tên mới: Phương và Phát. Khoảng năm 2018 - 2019, bản dịch Phương và Phát thật sự đã trở thành "hot meme". Cái tên này sau đó còn được dùng cho series chuyển thể fake của Phineas & Ferb trên Youtube.
Một số phim hoạt hình khác cũng nhanh chóng được Việt hóa sau khi "Tâm và Gia Huy" trở nên nổi tiếng. Chẳng hạn như:
Quay ngược về quá khứ khoảng 20 năm trước, một tác phẩm Nhật Bản cũng đã được "vietsub" khá thú vị bởi chính nhà xuất bản Thanh Hóa. Tác phẩm ấy chính là GTO - Great Teacher Onizuka. Về Việt Nam, GTO có cái tên mới là Tôi Đi Tìm Tôi. Nhân vật chính Onizuka thì có một tên gọi rất... nội địa đó là Đỗ Thành Đạt. Hồi ấy internet chưa phát triển, thông tin cũng chưa nhiều nên không ít khán giả thậm chí đã lầm tưởng... Tôi Đi Tìm Tôi là truyện Việt do Tùng Dương sáng tác.
Nhiều bản dịch manga thời kỳ chưa bản quyền cũng có cách dịch tên khá là thú vị. Naruto thì là Thám Tử Siêu Năng Lực, One Piece thì là Đảo Hải Tặc, Kattobi Itto thì trở thành Jindo. Truyện tranh thời ấy dịch tất nhiên không chuẩn, nhưng chúng đã để lại những ký ức khá là thú vị trong tâm trí fan manga, anime Việt Nam.
Khoảng năm 2021, một trào lưu dịch tên nhân vật manga, anime sang Hán Việt đã nổi lên khá mạnh mẽ. Tên của rất nhiều nhân vật tưởng chừng quen thuộc bỗng trở nên lạ lẫm khiến khán giả vô cùng thích thú. Một vài cái tên nổi bật có thể kể đến như:
- Uzumaki Naruto = Tuyền Qua Minh Nhân.
- Uchiha Sasuke = Vũ Trí Ba Tá Trợ.
- Monkey D. Luffy = Mông Kỳ D. Lộ Phi.
- Kudo Shinichi = Công Đằng Tân Nhất.
- Eren Jeager = Ngải Liên Diệp Ca.
- Doraemon = Đa Lạp A Mộng.
- Kamado Tanjirou = Táo Môn Thán Trị Lang.
Để xem chi tiết hơn về trend này, bạn có thể xem bài viết tổng hợp sau:
Cộng đồng mạng thi nhau cười há mồm với loạt tên "Hán Việt" của các nhân vật từ anime/manga
Và đấy là tên các nhân vật hoạt hình nổi tiếng từng được dịch "vui vẻ" sang tiếng Việt bên cạnh Tâm và Gia Huy. Còn tên nhân vật anime, cartoon nào cũng từng được dịch sang tiếng Việt và tạo trend mà mình chưa đề cập trong bài viết này không? Hãy để lại bình luận để góp ý và cùng nhau chém gió nhé.
Tham gia cộng đồng fan anime manga và cập nhật những thông tin nóng hổi tại đây: