Bị chê quá chê, Riot phải đưa phiên bản lồng tiếng cũ của Akali quay trở lại

Sau khi nhận về một đống lời chê bai từ cộng đồng, Riot đã trả lại phiên bản lồng tiếng cũ cho vị tướng Akali trong tựa game LMHT của mình.

Là một phần của bản cập nhật Liên Minh Huyền Thoại 12.14, Riot đã mang đến một bản cập nhật mới hoàn toàn cho phần lồng tiếng của Akali trong tất cả các skin. Điều này đã dẫn đến phản ứng dữ dội từ cộng đồng vì nhiều lý do khác nhau. Đa phần người chơi đều cảm thấy rằng phần lồng tiếng này mang hơi hướm điện ảnh hơn là lột tả chính xác cho tính cách nhân vật khi so sánh nó với phiên bản cũ.


So sánh giữa 2 phiên bản lồng tiếng

Nhưng chỉ trong ngày hôm nay, Riot đã đưa mọi thứ quay trở lại nguyên bản - một quyết định đúng đắn trước những làn sóng góp ý và chê trách từ cộng đồng người chơi. Bản gốc được góp giọng bởi Krizia Bajos vẫn tỏ ra phù hợp nhất với cô nàng sát thủ, thể hiện được tính cách không theo lẽ thường của Akali cực kì tuyệt vời. Bên cạnh đó, những lời thoại mới do Ashly Burch thực thiện lại thiếu đi sự gay gắt đặc trưng của cô nàng này.
Xem thêm: Giả thuyết: Cua Kì Cục trong LHMT thực chất là một Darkin?

Bị chê quá chê, Riot phải đưa phiên bản lồng tiếng cũ của Akali quay trở lại

Ashly Burch là người đã lồng tiếng cho bộ skin Akali Vệ Binh Tinh Tú, và chất giọng của cô nàng lại phù hợp hơn trong bộ skin này, và chỉ bộ skin này mà thôi. Mặc dù phần lồng tiếng mới đã biến mất ở các skin khác nhưng Vệ Binh Tinh Tú vẫn sẽ giữ nguyên phần lồng tiếng của Ashly Burch, và trong tương lai chắc chắn Riot sẽ có những bước đi chính xác hơn trong việc thay đổi phiên bản lồng tiếng trong tựa game này.
Xem thêm: Top truyền thuyết chưa được khai thác trong Liên Minh Huyền Thoại phù hợp làm game nhập vai

Bài liên quan

Bài đọc nhiều nhất

Bài mới trong ngày

"Cơn địa chấn" tại Fantia: Gã khổng lồ Nhật Bản thắt chặt kiểm duyệt dưới áp lực từ các nhóm nữ quyền

"Cơn địa chấn" tại Fantia: Gã khổng lồ Nhật Bản thắt chặt kiểm duyệt dưới áp lực từ các nhóm nữ quyền

hoanlagvnDũng Nhỏ TT

Sau nhiều năm hoạt động dưới cơ chế tương đối cởi mở, Fantia – một trong những nền tảng hỗ trợ nhà sáng tạo lớn nhất Nhật Bản – đã chính thức tuyên bố một cuộc "tổng tấn công" vào các nội dung nhạy cảm. Từ ngày 25/5 này, những quy tắc "che chắn" lỏng lẻo sẽ không còn chỗ đứng, mở ra một kỷ nguyên kiểm soát nghiêm ngặt chưa từng có.

Giải trí
Ubisoft Hé Lộ Thay Đổi Ở Đoạn Kết Assassin’s Creed Black Flag Resynced

Ubisoft Hé Lộ Thay Đổi Ở Đoạn Kết Assassin’s Creed Black Flag Resynced

Khoa LêLê Khoa

Theo chia sẻ mới từ một lãnh đạo cấp cao của Ubisoft, Assassin’s Creed Black Flag Resynced sẽ sở hữu cái kết có phần khác biệt so với bản gốc năm 2013. Dù vẫn giữ lại các cột mốc cốt truyện quan trọng, phiên bản remake này sẽ mở rộng và thay đổi một số chi tiết trong hồi kết của Assassin’s Creed 4: Black Flag.

Game Offline
Những "người hùng thầm lặng" sau màn ảnh Anime: Khi dịch giả bản quyền lên tiếng về quyền được ghi nhận

Những "người hùng thầm lặng" sau màn ảnh Anime: Khi dịch giả bản quyền lên tiếng về quyền được ghi nhận

hoanlagvnDũng Nhỏ TT

Trong khi làn sóng xem phim bản quyền tại Việt Nam đang bùng nổ mạnh mẽ hơn bao giờ hết, ít ai biết rằng đằng sau những câu thoại mượt mà, những thuật ngữ Anime chuẩn xác là nỗi lòng đầy tâm tư của đội ngũ dịch giả. Họ – những người dành cả thanh xuân để chuyển ngữ hàng trăm bộ phim – đang phải đối mặt với nghịch lý: Cống hiến hết mình nhưng cái tên vẫn nằm ngoài khung hình "credit".

Giải trí
Lên đầu trang